*frise de saison
il ne reste plus de grain de raisins dans le jardin
ce qui n'a pas été cueilli a été becqueté par les merles
un petit tour à Charlieu
mur alternant les galets de rivière
aux pierres claires taillées
une bergeronnette joue les caméléons dans
la pelouse du jardin d'arbres en espaliers du prieuré
vitrail domestique
où est-ce que Charlieu a trouvé ce nom de rue ?
rue du guichet à la Denise
reliques de la couture mécanique
derrière la vitrine de cette boutique
mur qui protège le jardin du prieuré
et là-haut un oiseau attend son compagnon
qui arrivera une minute plus tard
ruelle qui mène à l'office du tourisme
c'est sur ce toit que les pigeons de Charlieu
se donnent rendez-vous
pour se raconter les histoires du bourg
pour se raconter les histoires du bourg
ces achillées arrivent du grand pré d'Emmaüs
l'hortensia dépassait d'une grille de jardin
l'hortensia dépassait d'une grille de jardin
les coings étaient déposés devant ma porte par une voisine D.
et j'ai à présent une confiture aux tons dorés d'automne
et un charmant bouquet
et un charmant bouquet
l'aube plus tardive de septembre
me permet d'apercevoir les étoiles du matin
et je reprends la jolie phrase extraite du
journal de Jules RENARD
LE * CIEL * EST * TOUT * FLEURI * D'ETOILES * NEUVES
Danke für deinen netten Kommentar bei mir. Leider ist mein Französisch ziemlich schlecht und ich verstehen nicht alles. Durch Carlieu bin ich vor Jahren mit meinem Mann auf der Hochzeitsreise gekommen. Deine Fotos erinnern mich an die schöne Zeit.
RépondreSupprimerLiebe Grüße
Jennifer
du kannst auf "translate" tippen aber die deutsch - automatische übersetzung ist oft komisch denn wie gesagt automatisch... die englische übersetzung ist viel besser
RépondreSupprimer